
大寶伏藏TD1950ཀློང་གསལ་བི་མའི་ཆོས་སྡེ་ལས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་ཀློང་གསལ་རྣམ་འཇོམས། ཕྲིན་དབང་།
47-21-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་བི་མའི་ཆོས་སྡེ་ལས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ལས་ཀློང་གསལ་རྣམ་འཇོམས། ཕྲིན་དབང་།
༄༅། །ཀློང་གསལ་བི་མའི་ཆོས་སྡེ་ལས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
47-21-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། གསང་རིག་གཟུངས་སྔགས་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་གུས་བཏུད་དེ། །ཟབ་ཅིང་དཀོན་པའི་གདམས་ངག་ཉིད། །ཀུན་ལ་ཕན་ཕྱིར་གོ་བདེར་བཀོད། །འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཀྲུ་བྱབ་དང་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་བུམ་རྫས་བཅོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་བཅས་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་དབང་གཏོར་བང་རིམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དཀར་ཟླུམ་མེ་རིའི་རྒྱན་ལྡན། ལས་བུམ། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ནས་ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གང་འདུལ་གྱིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཁམས་གསུམ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་༔ གསང་སྔགས་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་དང་༔ ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་མེ་རིའི་གུར༔ སྲུང་བའི་ཚོགས་ཁང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ 
47-21-2a
དེ་ནས་བྱ་རྒྱུད་ཁྱད་པར་བའི་དགོངས་པ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཡངས་པའི་ནང་། །པད་ཟླར་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་པ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ རིན་ཆེན་དར་བརྒྱན་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་བཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ དབང་ལྷ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བརྒྱན༔ ཅེས་གསལ་གདབ། ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་རིམ་པ་གཉིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1950《空明毗卢遮那法类》之《摧坏金刚白色本尊修法及灌顶仪轨——如意妙宝之流》。
寂猛法类之空明法类之摧坏金刚。事业灌顶。
顶礼上师！
总持一切密咒之主尊，我以恭敬之心顶礼金刚持。
为了利益一切众生，我将以简明易懂的方式阐述这甚深而稀有的口诀。
通过此法进行沐浴、濯洗和灌顶。
在法座上，布置一个八瓣莲花坛城，中心放置一个白色食子。其上放置一个颈部系有白色绸带、装有十五种精华且具有装饰的宝瓶。前方或后方，在方便的位置，放置一个三层灌顶朵玛，上面装饰着白色圆形火焰。放置事业瓶，前方陈设两份水供和五妙欲供品。修行者沐浴净身后，首先进行皈依：
那摩！
十方诸佛及三宝，上师本尊空行母，护法誓神众海会，直至菩提我皈依。（念诵三遍）
发菩提心：
舍！
为利一切如母众，入于无上密咒门，以息增怀诛四业，勤奋利益诸有情。
驱逐邪魔：
吽吽吽！
我乃忿怒金刚身，此三界中无论谁，不得观看此秘密咒，邪见之人速退散！
防护轮：
吽吽吽！
外器为宫殿，内情为本尊，方便智慧日月垫，外围兵器火焰帐，自然成就守护之殿。班杂 卓达  Raksha Raksha 吽！
之后，按照事部特有的见解，进行自生本尊：
于广阔的守护帐篷内，莲花月垫上，自身为誓言尊，金刚持，身色白，珍宝丝绸为庄严，手持金刚铃，以菩萨跏趺坐姿安住。智慧尊灌顶，由灌顶本尊及部主为之庄严。如是观想。
于心间莲花月垫上，（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，咒鬘两圈向右旋转，其光芒成办二利。观想：嗡 班杂 巴尼 吽 啪。

【English Translation】
The Method of Accomplishment and Empowerment Ritual of the White Destroyer Vajra from the Collection of Clear Light Vimalakirti's Teachings, called 'A Stream of Ketaka Jewels' from Dabo Treasures TD1950.
Clear Light Destroyer Vajra from the Peaceful and Wrathful Clear Light Teachings. Activity Empowerment.
Namo Gurave!
To the Vajra Holder, the Lord of all Secret Awareness Mantras, I pay homage with reverence.
For the benefit of all, I will set forth this profound and rare instruction in an easy-to-understand manner.
Through this, one performs ablutions, washings, and empowerments.
On the platform, arrange an eight-petaled lotus mandala, with a white torma placed in the center. On top of that, place a vase with a white neck ribbon, filled with the essence of the fifteen substances and adorned with ornaments. In front or behind, whichever is convenient, place a three-tiered empowerment torma, decorated with a white circular fire mountain. Place the activity vase, and in front, arrange two water offerings and five sensory offerings in complete sets. The practitioner, having bathed and purified themselves, first takes refuge:
Namo!
To the Buddhas of the ten directions and the Three Jewels, the Guru, Yidam, Dakinis, Dharma Protectors, and hosts of oath-bound ones, until enlightenment I take refuge. (Recite three times)
Generate the mind of enlightenment:
Hrih!
For the sake of all mother-like beings, entering the gate of unsurpassed mantra, through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, I will diligently work for the benefit of beings.
Expel obstacles:
Hum Hum Hum!
I am the form of the wrathful Vajra, whoever in these three realms, is not empowered to look upon this secret mantra, turn back, those with wrong views!
Protection circle:
Hum Hum Hum!
The outer vessel is the palace, the inner essence is the deity, the means and wisdom are the sun and moon cushions, the outer weapons are the fire mountain tent, spontaneously accomplished is the assembly hall of protection. Vajra Krodha Raksha Raksha Hum!
Then, according to the particular view of the Kriya Tantra, generate oneself as the deity:
Within the vast tent of protection, on a lotus and moon cushion, one's own being is the samaya being, Vajradhara, with a white body, adorned with precious jewels and silks, holding a vajra and bell, seated in the posture of a bodhisattva. The wisdom being bestows empowerment, adorned by the empowerment deity and the lord of the family. Visualize thus.
At the heart, on a lotus and moon cushion, around the syllable (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum), the mantra garland rotates twice to the right, its light accomplishing the two benefits. Visualize: Om Vajra Pani Hum Phet.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་དཀར། །སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ། །སྤྲོ་ན། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་སོགས། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཅེས་སྦྱར། བསྡུ་ན་མི་དགོས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་ལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པའམ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གཉིས་འཛིན་རྟོག་བྲལ་ཡང་༔ བདག་སོགས་བསོད་ནམས་
47-21-2b
ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རིགས་རྣམས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༔ མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྟོད། མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་སྔར་བཞིན་གྱིས་སྙིང་པོ་རིང་ཐུང་བཟླ། བུམ་བསྐྱེད་ནི། བུམ་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཞེས་སོགས་སྔར་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ཚར་གཅིག་བྱ། གཟུངས་ཐག་བླངས། དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཞེས་སོགས་སྔར་བཞིན་ཚར་གཅིག་བྱ། སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པའི་ཚིགས་བཅད་མི་དགོས། སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ལ་ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ། ཐོག་མར་ལྷ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནི། ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་ཁང་བསྐྱེད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་སོགས། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ལ། །སོགས་དང་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་སྐུ་ཕྱི་དང་། སྲབ་འཇམ་ཡང་པ་སོགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་ཕུལ། ཁྲུས་ཆུ་ལས་བུམ་དུ་བླུགས། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པའི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་དག་
47-21-3a
བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་རྣམས་དང་གནས་སྐབས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་པོའི་སྒོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཕྱིར་ཐོན། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ཏེ་ཤེལ་དཀར་གྱི་བུམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ

【现代汉语翻译】
༔ ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文）念诵此咒。前置本尊观想：坛城中央莲花月轮之上，金刚持（Vajradhara）尊身色洁白，等等如前仪轨。以本尊之族姓尊主为庄严。迎请智慧尊融入。（如果） விரிவாகச் செய்ய விரும்பினால், མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་སོགས།（藏文）一切有情众生的怙主等等，བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ།（藏文）祈请薄伽梵金刚持降临。结合这些内容。 अगर संक्षेप में करना हो तो इसकी आवश्यकता नहीं है। ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र समय जः जः，梵文罗马拟音：Om vajra samaya jah jah，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，加持，加持）之后，供养诸物。以རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文）净化。ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་ལ།（藏文）那嘛 萨瓦 等等以虚空藏的咒语来扩展。以ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：Argham，汉语字面意思：供水）等等仅仅以咒语来供养，或者稍微 விரிவாகச் செய்ய விரும்பினால், ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གཉིས་འཛིན་རྟོག་བྲལ་ཡང་༔（藏文）吽！对于智慧本尊，虽远离二取分别，བདག་སོགས་བསོད་ནམས་（藏文）我等为了福德，
47-21-2b
ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔（藏文）为了获得殊胜智慧，སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔（藏文）献上各种供品，为了取悦薄伽梵。འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔（藏文）愿一切众生迅速圆满二资粮，成就佛果。以ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：Om vajra argham，汉语字面意思：嗡，金刚，供水）等等来供养。ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རིགས་རྣམས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི༔（藏文）吽！总集一切大密宗族，བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༔（藏文）对于薄伽梵金刚持，མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔（藏文）我供养，我赞颂，请加持。མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（藏文）赐予殊胜与共同成就之悉地。这样赞颂。以前置本尊为对境的 விரிவாகச் செய்ய விரும்பினால், संक्षेप में करना हो तो पूर्ववत करें और मूल मंत्र का जाप करें। 瓶尊观想：瓶之中央莲花月轮之上，等等如前置本尊一样做一遍。取执持线。观想如通常仪轨，然后尽力念诵心咒。事业瓶内莲花月轮之上，等等如前一样做一遍。不需要迎请和供养的章节。尽力念诵心咒。最后做简略的供养赞颂，并以ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽）献上法螺水，使瓶中本尊化光融入。之后，召集弟子们，让他们按次序就座并顶礼。首先是沐浴本尊：以‘沐浴之屋’等等来观想沐浴室。ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས།（藏文）如来降生时等等，འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་སོགས།（藏文）这是殊胜沐浴等等，རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ལ། །སོགས་དང་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཁྲུས་གསོལ།（藏文）对于诸佛之殊胜身语意，等等以及咒语来沐浴。དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་སྐུ་ཕྱི་དང་།（藏文）那些身体等等外衣，སྲབ་འཇམ་ཡང་པ་སོགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་ཕུལ།（藏文）献上轻薄柔软的衣服等等。将沐浴之水倒入瓶中。拿起事业瓶，瓶中安住着金刚摧坏（Vajravidāraṇa）的身体，从中降下净化 कार्य करने वाला अमृत की धारा। 从你们的头顶进入。从无始轮回以来积累的罪障、过患、恶业，以及暂时阻碍寿命的疾病、邪魔、阴影和一切不净之物，都从感官之门和所有毛孔中以黑烟的形式排出。身体内外都被洗净，变得像清澈的水晶瓶一样纯净。
47-21-3a

【English Translation】
༔ ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ Recite this mantra. Front Generation Visualization: In the center of the mandala, on a lotus and moon disc, Vajradhara (the Diamond Holder) is white in color, etc., as in the previous ritual. Adorned with the lord of the family. Invite the wisdom being to dissolve. If you want to expand, མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་སོགས།（藏文）Protector of all sentient beings, etc., བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ།（藏文）Please invite the Blessed One Vajradhara to descend. Combine these contents. If you want to be brief, it is not necessary. ཨཱོྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ After that, offer the offerings. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་。Expand with the mantra of Namah Sarva etc. the Treasury of Space. Offer with Argham etc. with just the mantra, or if you want to expand a little, ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་གཉིས་འཛིན་རྟོག་བྲལ་ཡང་༔（藏文）Hum! For the wisdom deity, although free from dualistic concepts, བདག་སོགས་བསོད་ནམས་（藏文）I etc. for merit,
47-21-2b
ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར༔（藏文）In order to obtain supreme wisdom, སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བཅོམ་ལྡན་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔（藏文）Offer various offerings to please the Blessed One. འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔（藏文）May all beings quickly complete the two accumulations and attain Buddhahood. Offer with ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：Om vajra argham，汉语字面意思：嗡，金刚，供水）etc. ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རིགས་རྣམས་ཡོངས་འདུས་ཀྱི༔（藏文）Hum! The total collection of all great secret families, བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ༔（藏文）To the Blessed One Vajradhara, མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔（藏文）I offer, I praise, please bless. མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（藏文）Grant the siddhi of supreme and common accomplishments. Praise in this way. With the front generation as the object, if you want to expand, do the same as before if you want to be brief, and recite the root mantra. Vase Generation Visualization: In the center of the vase, on a lotus and moon disc, etc., do it once like the front generation. Take the holding line. Visualize as usual, and then recite the heart mantra as much as possible. In the action vase, on a lotus and moon disc, etc., do it once as before. There is no need for the chapters of invitation and offering. Recite the heart mantra as much as possible. Finally, do a brief offering and praise, and offer the conch water with ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽）, causing the deity in the vase to dissolve into light. After that, gather the disciples, let them sit in order and prostrate. First, bathe the deity: visualize the bathing room with 'Bathing House' etc. ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས།（藏文）As the Tathagata was born etc., འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་སོགས།（藏文）This is the supreme bath etc., Bathe with the supreme body, speech, and mind of the Buddhas, etc., and with mantras. Offer clothes with those bodies etc. outer garments, thin, soft, light etc. Pour the bathing water into the vase. Holding the action vase, the body of Vajravidāraṇa residing in the vase descends a stream of nectar that purifies actions. Entering from the crown of your heads. All the sins, obscurations, faults, and negativities accumulated from beginningless samsara, as well as the diseases, evil spirits, shadows, and all impurities that temporarily obstruct life, are expelled from the gates of the senses and all the pores in the form of black smoke. The inside and outside of the body are washed clean, becoming as pure as a clear crystal vase.
47-21-3a

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཁ་བཤལ་བ་དང་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚིག་མཚམས་རྣམས་སུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རིགས་རྣམས་འདུས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ དྲི་མ་དྲི་མེད་མཛད་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པ་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ནད་དང་གདོན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ནི༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རྗེས་ཆགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དབབ་མཛད་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ནད་དང་གདོན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་སྟོན་མཛད་ཅིང་༔ ཡང་དག་སྨིན་པར་མཛད་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ནད་དང་གདོན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་
47-21-3b
གྱི༔ བྱམས་པའི་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མཛད་པ་དེས༔ ཁྱོད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ནད་དང་གདོན་དང་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུ་ཤའི་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཁྲུས་ཀྱིས་བཀྲུས་པས་མ་དག་པའི་ལྷག་མ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་ཁྲུས་ཆུའི་ནང་དུ་དོར་བར་མོས་ཤིག །ཁ་རྒྱན་གྱིས་བྱབ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་རིགས་རྣམས་འདུས་པ་ཡི༔ སོགས་སྔར་ལྟར་བརྗོད་ལ་སྔགས་མཇུག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུའི་མལ་དུ། ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྦྱར་ལ་ཁྲུས་ཆུ་ཕྱིར་དོར། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་མཐུ་དག་དང་༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདེན་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་དོན་གང་ཡིན་པ༔ དོན་དེ་དེ་རིང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བཀྲུ་ཞིང་བྱབ་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའམ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའི་པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་ལ། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་མང་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་བྱ་རྒྱུད་རྣམ་
47-21-4a
པར་འཇོམས་པ་དཀར་པོའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བཏབ་གཞུང་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་སྤྲོ་ན། དུས་གསུམ་སངས་རྒ

【现代汉语翻译】
应如是信解。在漱口和五支沐浴之后，于各段落之间进行沐浴。吽！大秘密部族汇聚之，以智慧甘露之水流，涤除垢染令无垢，愿汝吉祥如意！于根本咒之后加：疾病、魔障、罪障悉皆寂灭，息灾！智慧慈悲之自性，为利有情而随顺，降下智慧之甘露，愿汝吉祥如意！于根本咒之后加：疾病、魔障、罪障悉皆寂灭，息灾！吽！以慈悲彻底解脱，示现菩提之妙道，并令真实成熟，愿汝吉祥如意！于根本咒之后加：疾病、魔障、罪障悉皆寂灭，息灾！吽！大智慧之自性，
慈爱之自性，慈悲之水，以智慧与慈悲之事业，令得解脱，愿汝吉祥如意！于根本咒之后加：疾病、魔障、罪障悉皆寂灭，息灾！于吉祥草中，观想月轮上白色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕咒语，放射光芒。观想光芒沐浴汝等之身，所有不净之残留，皆被吸收，投入沐浴之水中。以口水润湿。吽！大秘密部族汇聚之，如前所述，于咒语结尾处，将‘寂灭’改为‘阿巴那耶 梭哈’。将沐浴之水倒掉。散花。以诸佛之福德威力，以及诸天之真实力，汝之所愿，愿今日成就！如是等吉祥之语。如是，沐浴和润湿之仪轨先行，之后进行正式灌顶。此乃化身之伏藏师（Tulku Terton），利格津珠托（Rigzin Drubthob）一切之轮王，莲花经续洲（Padma Do-ngak Lingpa）或龙萨宁波（Longsal Nyingpo）迎请之班禅比玛拉米扎（Panchen Bimalamitra）之耳传法，与四续部相关之殊胜修法甚多，其中，于事部中，摧毁一切之白尊成就法，上师已圆满。汝等有缘者，为求灌顶，请献曼扎。
虽仪轨原文未提及祈请文，但可按通常仪轨念诵：三世诸佛……

【English Translation】
Believe that you have become like that. After rinsing the mouth and bathing the five limbs, bathe at the breaks of the verses. Hūṃ! By the stream of wisdom nectar of the great secret families gathered, which makes the impurities immaculate, may you have well-being! After the root mantra: All diseases, demons, and sins be pacified, śāntiṃ kuru ye svāhā! The nature of wisdom and compassion, following after the meaning of beings, causing the nectar of wisdom to descend, may you have well-being! After the root mantra: All diseases, demons, and sins be pacified, śāntiṃ kuru ye svāhā! Hūṃ! By compassion completely liberated, showing the good path of enlightenment, and causing perfect ripening, may you have well-being! After the root mantra: All diseases, demons, and sins be pacified, śāntiṃ kuru ye svāhā! Hūṃ! The nature of great wisdom,
the nature of loving-kindness, the water of compassion, by the activity of knowledge and love, may you be completely liberated! After the root mantra: All diseases, demons, and sins be pacified, śāntiṃ kuru ye svāhā! Inside the kuśa grass, imagine a white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable on a lunar mandala, surrounded by a mantra garland, radiating light. Believe that the light washes over your bodies, and all remaining impurities are gathered and thrown into the bathwater. Wet the mouth with saliva. Hūṃ! The great secret families gathered, etc., as before, and at the end of the mantra, instead of 'śāntiṃ kuru', add 'apana ye svāhā'. Throw the bathwater away. Scatter flowers. By the power of the merit of the Buddhas and the truth of all the gods, whatever your desire may be, may that meaning be accomplished today! And so on, speak auspicious words. Thus, after the preliminary rituals of washing and wetting, the actual empowerment is given. This is the Dharma cycle of the ear-whispered lineage of Paṇchen Vimalamitra, invited by the emanation Terton Rigzin Drubthob, the Chakravartin of all, Padma Do-ngak Lingpa or Longsal Nyingpo, among the many special methods of accomplishment related to the four tantras, in the action tantra,
the white one who completely destroys, the ripening empowerment, the teacher has completed what is appropriate to do. For you who have the fortune, as an offering for requesting the empowerment, please offer a maṇḍala. Although the invocation is not mentioned in the text, if you wish to elaborate according to the general practice: Buddhas of the three times...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་རྒྱས་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ནས་དབང་བསྐུར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་གྱི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། སྤངས་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་
47-21-4b
བཟུང་ལུས་ཀྱི་བུམ་པ་ལས༔ ལེགས་བཤད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུན་མྱོང་བའི༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ཇི་བཞིན། མཚོན་པ་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་འདིས༔ བྱིན་རླབས་མྱུར་དུ་སྨིན་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ལྗགས་ཀྱི་པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་བཅུད༔ ལེགས་པར་བཤད་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ དོན་གྱི་མྱོང་བ་གྲུབ་པ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་བདེན་གྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པ་སྙིང་གར་གཏུགས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས་ནས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ལས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་སྟེ༔ དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིས༔ བྱིན་རླབས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་རྩ་བར་གྱུར་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་དབང་དང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་པ་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་གང་གྲགས་པའི༔ དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ལས་བྱུང་བའི༔ ཆོས་རྣམས་
47-21-5a
ཀུན་གྱི་བཀའ་གཏད་ལུང་༔ མ་ལུས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ སོགས་དང་། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ སོགས་ཚང་བར་བརྗོད། སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་སྦྱིན། བསྡུ་ན་ཤིས་བརྗོད་ཙམ་གྱིས་ཆོག །དེས་པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲའི་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོ

【现代汉语翻译】
所有诸佛，以及殊胜本尊之本体，凭借具德上师的恩德，祈请赐予我灌顶。（重复三次）
于坛城中央，世尊金刚摧破佛（Vajra Vidarana，金刚摧破），与眷属菩萨一同安住，于其座前，以常忏为先导，发起皈依与菩提心之誓愿，请随我念诵：
我皈依三宝。（重复三次）
于坛城中安住的金刚摧破佛，手持充满智慧甘露的珍宝宝瓶，以此灌顶。你们从头顶至脚底的所有身体，都充满智慧甘露，二障及其习气得以清净，观想身的加持融入身体，具足圆满的功德。
以宝瓶灌顶：吽！
执持名相之身的宝瓶中，体验善说咒语之流，如实展现解脱之道，以此宝瓶甘露，愿加持迅速成熟！
根本咒（藏文：རྩ་སྔགས།），Kāya abhiṣiñca oṃ（梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：Kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶 嗡）
饮用宝瓶甘露，观想语的加持融入于口，赐予宝瓶水：
舌尖莲花器皿之精华，以善说之甘露，成就意义之体验，愿加持力量真实成就！
根本咒（藏文：རྩ་སྔགས།），Vāka abhiṣiñca āḥ（梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶 阿）
以宝瓶触碰心间，观想意的加持融入于心，圆满所有证悟之功德，将宝瓶置于心间：
从智慧光辉之宝藏中，汲取禅定之精华，以意念加持，愿加持显现！
根本咒（藏文：རྩ་སྔགས།），Citta abhiṣiñca hūṃ（梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：Citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）
观想朵玛（Torma，食子）化为本尊降临于头顶，从身语意中放射出智慧之光，融入你们，由此获得四部密续之根本——事续之灌顶与随许，观想灌顶之智慧得以稳固。
将朵玛置于三处（头、喉、心）：吽！
凡事续中所宣说，音声与显现所生之法，所有教诲与传承，愿你皆能获得！
嗡阿阿，伊伊，乌乌等，以及卡卡嘎嘎昂，擦擦扎扎娘等全部念诵。
若有余力，则于末尾布施八吉祥物，若简略，则仅诵吉祥偈即可。
以上为班禅比玛拉米扎（Paṇchen Vimalamitra）的口耳传承仪轨。

【English Translation】
All Buddhas and the essence of the supreme deities, by the grace of the glorious Lama, I beseech you to grant me empowerment. (Repeat three times)
In the center of the mandala, may the Bhagavan Vajra Vidarana (Vajra Vidarana, the diamond destroyer), surrounded by his retinue of Bodhisattvas, be present. Before them, preceded by continuous confession, take refuge and generate the mind of enlightenment. Please repeat after me:
I take refuge in the Three Jewels. (Repeat three times)
Vajra Vidarana, residing in the mandala, holding a precious vase filled with the nectar of wisdom, bestows empowerment. May your entire body, from the crown of your head to the soles of your feet, be filled with the nectar of wisdom. May the two obscurations and their habitual tendencies be purified. Visualize the blessings of the body entering your body, endowed with perfect qualities.
Empowerment with the vase: Hūṃ!
From the vase holding the name and form, experiencing the stream of well-spoken mantras, just like the path of liberation, may this nectar of the vase swiftly ripen the blessings!
Root mantra (藏文：རྩ་སྔགས།), Kāya abhiṣiñca oṃ (梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ, Sanskrit Romanization: Kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empower oṃ)
Drinking the nectar of the vase, visualize the blessings of speech entering your mouth, giving the vase water:
The essence of the lotus vessel of the tongue, with the nectar of well-spoken words, may the experience of meaning be accomplished, may the power of blessings be truly achieved!
Root mantra (藏文：རྩ་སྔགས།), Vāka abhiṣiñca āḥ (梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: Vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Speech empower āḥ)
Touching the vase to the heart, visualize the blessings of mind entering your mind, perfecting all qualities of realization, place the vase at your heart:
From the treasure of wisdom and glory, extracting the essence of samadhi, blessed by intention, may the blessings become manifest!
Root mantra (藏文：རྩ་སྔགས།), Citta abhiṣiñca hūṃ (梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: Citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empower hūṃ)
Visualize the Torma (Torma, sacrificial cake) manifesting as the deity descending upon your head, rays of wisdom radiating from body, speech, and mind, dissolving into you, thereby receiving the empowerment and subsequent permission to enter the Kriya Tantra, the root of the four tantras. Visualize the wisdom of empowerment becoming stable.
Place the Torma at the three places (head, throat, heart): Hūṃ!
Whatever is proclaimed in the Kriya Tantra, the sounds and clarifiers arising from actions, may you receive all the teachings and transmissions!
Oṃ a ā, i ī, u ū, etc., and ka kha ga gha nga, ca cha ja jha ña, etc., recite completely.
If there is energy, then at the end, give the eight auspicious symbols. If abbreviated, then it is sufficient to recite only the auspicious verses.
This is the oral transmission ritual of Paṇchen Vimalamitra.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྡེ་ལས་བྱོན་པའི་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོའི་བཀྲུ་བྱབ་དབང་བསྐུར་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་དང་མཆོད་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨཱོྃ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་མདུན་བུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། སླར་དམ་ཚིག་པ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྲུངས། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ་ལོ། །སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཡེ་ཤེས་ཆུས། །ལེགས་བཀྲུས་རྒྱུད་དག་བཻ་ཌཱུཪྻའི། །བུམ་བཟང་སྤངས་རྟོགས་བཅུད་ཀྱིས་ཁེངས། །རང་གཞན་ཐར་པའི་གསོས་གྱུར་ཅིག །འདི་ཉིད་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་གྲགས་པ་དང་། རྣམ་འཇོམས་བཀའ་མ་བི་མ་ལའི་ལུགས་དང་ཆ་མཚུངས་ཤིང་དཀར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་ཉུང་བས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་གསལ་བྱེད་མེད་ཀ་མེད་དུ་མཐོང་ནས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
通过念诵‘来自圣地的白净除障尊沐浴灌顶’等吉祥之语开启，并承诺遵守誓言。如常供养曼扎等。于前方的本尊像前，增加供品，祈请加持与赞颂。念诵‘未能获得圆满’等，并以百字明咒忏悔过失。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）。以‘您成办一切众生之利益’等语句，迎请前方宝瓶中的智慧尊降临。自身化为光明并融入。再次观想誓言尊，以三字明咒守护三处（身、语、意）。回向发愿，并诵吉祥祈愿文。愿以智慧之水，洗净业障之垢，使相续清净如琉璃。愿此殊胜宝瓶，充满断证之精华，成为自他解脱之资粮。此法甚深且加持力巨大，与无垢友（Vimalamitra）所传的除障法门相似，且白净除障的修法在伏藏法中稀少，故应作为珍宝伏藏珍藏。因见到此法之重要性，故依无尽慧（Lodro Thaye）的传承仪轨修持，愿吉祥增上！
愿以智慧之水，洗净业障之垢，使相续清净如琉璃。
愿此殊胜宝瓶，充满断证之精华，成为自他解脱之资粮。

【English Translation】
Begin by reciting auspicious words such as 'The White Purifying Destroyer from the Sacred Land, including the bathing and empowerment,' and promise to uphold the vows. Offer the mandala as usual. In front of the visualized deity, increase the offerings, and request blessings and praise. Recite 'Unable to obtain completely,' etc., and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om). With the words 'You accomplish all the benefits of sentient beings,' etc., invite the wisdom being from the vase in front. Transform oneself into light and dissolve. Again, visualize the commitment being, and protect the three places (body, speech, and mind) with the three seed syllables. Dedicate the merit and make aspirations, and recite auspicious prayers. May the stains of obscurations be thoroughly cleansed by the water of wisdom, may the lineage be purified like vaidurya (lapis lazuli). May the excellent vase be filled with the essence of abandonment and realization, may it become the nourishment for the liberation of oneself and others. This is known to be profound and greatly blessed, and is similar to the purifying methods of Vimalamitra, and since the practice of White Purification is rare among the terma (treasure teachings), it should be treasured as a precious treasure. Seeing the importance of this practice, I have practiced it according to the lineage practice of Lodro Thaye, may auspiciousness increase!
May the stains of obscurations be thoroughly cleansed by the water of wisdom, may the lineage be purified like vaidurya (lapis lazuli).
May the excellent vase be filled with the essence of abandonment and realization, may it become the nourishment for the liberation of oneself and others.

--------------------------------------------------------------------------------

